Vertaalfaal in Spanje


Heel fijn natuurlijk dat ze bij dit restaurant in Spanje meedenken met hun gasten, en de kaart vertalen naar Engels, Duits, Zweeds en Nederlands, maar dan moeten ze wel een goeie vertaler inhuren natuurlijk… En typefouten, of verkeerd gekozen synoniemen, daar is dan nog mee te leven. Maar dit is wel echt een vertaalfaal.

vleesgerechten?

Noemen we dit vleesgerechten? In Nederland niet 🙂

Boven de echte vleesgerechten stond ook netjes “Visgerechten”, dat was dan wel weer consequent. Daarnaast zijn aardapels ook niet echt aantrekkelijk voor taalfreaks.


Eén reactie op “Vertaalfaal in Spanje”

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.