Miscommunicatie in de breedste zin van het woord


Gezien op een blog over taalfouten met een hele creatieve naam:

jij liked

Bron taalfaal.wordpress.com: “jij liked en deelt mijn blog”. Dat moet natuurlijk “liket” zijn. Ingeborg van Meene, jou huur ik niet in om mijn tekst na te kijken op spelling en grammatica…


Eén reactie op “Miscommunicatie in de breedste zin van het woord”

  1. Volgens Ingeborg van Meene is “liked” juist, want (in haar eigen woorden): “Omdat het een Engelstalig woord is, heb ik het ook op de Engelse manier vervoegd. Volgens mij moet dat met alle Engelse werkwoorden.” Ik heb daarop geantwoord dat van oorsprong buitenlandse werkwoorden volgens de Nederlandse regels moeten worden vervoegd. Zelfs als je “liken” volgens de Engelse regels zou vervoegen, dan nog eindigt de tweede persoon enkelvoud tegenwoordige tijd niet op een d. Maar daar reageert ze niet op.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.