Vertaalfaal in Spanje

Heel fijn natuurlijk dat ze bij dit restaurant in Spanje meedenken met hun gasten, en de kaart vertalen naar Engels, Duits, Zweeds en Nederlands, maar dan moeten ze wel een goeie vertaler inhuren natuurlijk… En typefouten, of verkeerd gekozen synoniemen, daar is dan nog mee te leven. Maar dit is wel echt een vertaalfaal.

Continue reading “Vertaalfaal in Spanje”

Spatieregen bij de telegraaf?

Na al die regen van vandaag kan ik me dat voorstellen, maar het is toch beter om de spatieovervloed een beetje te beperken…

Bovagactie Telegraaf

“korte termijn beleid”, “ultrakorte termijnbeleid”. En dan nog een keertje “is” teveel. En die eerste zin kan ook wel een beetje extra interpunctie gebruiken.

Bron: http://www.telegraaf.nl/binnenland/7477225/__Actie_BOVAG_tegen_autobelastingen__.html